تحلیل فیلم “گذشته” اصغر فرهادی

تحلیل فیلم “گذشته” اصغر فرهادی با حضور دکتر پروانه کندکار زاویار دابن مهدی مشایخی
گفتگوی علمی با استاد محمود حدادی/ بخش سوم

آقای محمود حدادی استادیار بازنشسته گروه زبان و ادبیات آلمانی دانشگاه شهید بهشتی است. وی همواره در کنار تدریس علاقه وافری به ترجمه ادبیات و فلسفه داشته است. ترجمه آثاری از گوته، هاینریش مان و فردریش دورنمات از کارهای برجسته اوست. در زیر مصاحبه ای با وی در مورد سبک زندگی مترجم و تربیت مترجم […]
گفتگوی علمی با استاد محمود حدادی/ بخش دوم

آقای محمود حدادی استادیار بازنشسته گروه زبان و ادبیات آلمانی دانشگاه شهید بهشتی است. وی همواره در کنار تدریس علاقه وافری به ترجمه ادبیات و فلسفه داشته است. ترجمه آثاری از گوته، هاینریش مان و فردریش دورنمات از کارهای برجسته اوست. در زیر مصاحبه ای با وی در مورد سبک زندگی مترجم و تربیت مترجم […]
گفتگوی علمی با استاد محمود حدادی/ بخش اول

آقای محمود حدادی استادیار بازنشسته گروه زبان و ادبیات آلمانی دانشگاه شهید بهشتی است. وی همواره در کنار تدریس علاقه وافری به ترجمه ادبیات و فلسفه داشته است. ترجمه آثاری از گوته، هاینریش مان و فردریش دورنمات از کارهای برجسته اوست. در زیر مصاحبه ای با وی در مورد سبک زندگی مترجم و تربیت مترجم […]
گفتگوی علمی با دکتر جلال سخنور/ بخش دوم

دکتر جلال سخنور استاد بازنشسته زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه شهید بهشتی صاحب آثار تألیفی و ترجمهای زیادی در زمینه تاریخ ادبیات و نقد و نظریۀ ادبی است. نظرات وی بعنوان صاحبنظر حوزه ادبیات در مورد ادبیات ترجمه شده و ارتباط نظریه ادبی و تئوری ترجمه جالب توجهاند. در ادامه این مصاحبه با وی به […]
گفتگوی علمی با دکتر جلال سخنور/ بخش اول

دکتر جلال سخنور استاد بازنشسته زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه شهید بهشتی صاحب آثار تألیفی و ترجمهای زیادی در زمینه تاریخ ادبیات و نقد و نظریۀ ادبی است. نظرات وی بعنوان صاحبنظر حوزه ادبیات در مورد ادبیات ترجمه شده و ارتباط نظریه ادبی و تئوری ترجمه جالب توجهاند. در ادامه این مصاحبه با وی به […]
گفتگوی علمی با دکتر مهوش قویمی/ بخش دوم

خانم دکتر مهوش قویمی استاد ادبیات فرانسه دانشگاه شهید بهشتی از چهرههای پرکار ترجمه در چند سال اخیر بوده است. شاید وجه تمایز وی با دیگر مترجمان این باشد که با پشتوانهای غنی از ادبیات فرانسه و نقد ادبی به سراغ نویسندههای مورد علاقۀ خود رفته و دست به ترجمۀ آثار آنها زده است. پِرل […]
گفتگوی علمی با دکتر مهوش قویمی/ بخش اول

خانم دکتر مهوش قویمی استاد ادبیات فرانسه دانشگاه شهید بهشتی از چهرههای پرکار ترجمه در چند سال اخیر بوده است. شاید وجه تمایز وی با دیگر مترجمان این باشد که با پشتوانهای غنی از ادبیات فرانسه و نقد ادبی به سراغ نویسندههای مورد علاقۀ خود رفته و دست به ترجمۀ آثار آنها زده است. پِرل […]
گزارش کارگاههای نقد برگزار شده در نشر ترجمان و اسپهبد

کارگاه آموزشی خوانش نمایشنامههای شکسپیر یکی از رسالتهایی که هستۀ آموزش نشر ترجمان همواره بر دوش خود احساس میکند ارتقاء سطح دانش نقد در هر دو حیطۀ تئوری و عملی است. مقصود از نقد، رویکردهای متنوع خوانش آثار ادبی و سپس سینمایی است. این همان فضای خالی است که نیاز به تقویت دانش […]
Resistance and Ideology: Terminology in Action

Cultural viewpoint in humanities has widened the scope of Translation Studies. Because of this turn of attention, classical controversial concepts have found new significance, mostly because translation is no longer regarded as merely a linguistic activity but a social and even a political one. Presently, it is quite normal to discuss political and social role […]